Páginas

sábado, 23 de abril de 2011

Día Internacional del Libro




El 23 de abril se celebra el Día Internacional del Libro con el objetivo de fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio de los derechos de autor. La Unión Internacional de Editores le presentó la propuesta a la UNESCO, que la aprobó el 15 de noviembre de 1995.



El motivo por el que se eligió esa fecha es que el 23 de abril de 1616 fallecieron William Shakespeare y Miguel de Cervantes. Pero, ¿es cierto que murieron el mismo día? La verdad es que por ese entonces Inglaterra y España no empleaban el mismo calendario. En 1582 el Papa Gregorio XII efectuó un adelanto de diez días y, mientras que Francia, Italia y España se adaptaron enseguida al cambio, Inglaterra continuó utlizando el calendario juliano hasta el año 1752 en que comenzó a usar el gregoriano.Por lo tanto, Cervantes falleció el 23 de abril de 1616 (aunque algunos aseguran que murió el 22 de abril y lo enterraron al día siguiente) y Shakespeare diez días más tarde, es decir, el 3 de mayo de 1616 según el calendario gregoriano.


Es interesante agregar que esta fecha también coincide con el nacimiento o el fallecimiento de otros escritores célebres como Maurice Druon (Francia, 23 de abril de 1918 - 14 de abril de 2009), Halldor Laxness (Islandia, 23 de abril de 1902 - 8 de febrero de 1998), Manuel Mejía Vallejo ( Colombia, 23 de abril de 1923 - 23 de julio de 1998), William Wordsworth (Inglaterra, 7 de abril de 1770 - 23 de abril de 1850), Josep Pla (España, 8 de marzo de 1897 - 23 de abril de 1981) e Inca Garcilaso de la Vega (Perú, 12 de abril de 1539 - España, 23 de abril de 1616).


Una curiosidad es el poema que Ray Bradbury escribió cuando se enteró que Shakespeare y Cervantes habían muerto el mismo día: "A poem written on learning that Shakespeare and Cervantes both died on the same day".


Para conocer más sobre el Día Mundial del Libro y del Derecho de autor pueden visitar la página oficial: http://www.un.org/es/events/bookday/




Las imágenes que ilustran esta entrada son de Google Images.



miércoles, 20 de abril de 2011

Taller Intensivo de Traducción de Material Audiovisual

Les comento que la traductora María Laura Ramos dictará un taller intensivo de traducción de material audiovisual los días viernes 6 de mayo de 17 a 19 hs y el sábado 7 de mayo de 10 a 14 hs en la librería SBS, sita en la calle Santa Fe 1340 de la ciudad de Rosario.
Se puede consultar y realizar la preinscripción hasta el 3 de mayo a través del mail cursos@aati.org.ar . Los alumnos de traductorado y los socios de la AATI ( con la cuota al día ) abonan $200, los futuros profesionales $160 y los no socios $250. La asistencia a este curso otorga 6 puntos del programa CE de la ATA.

Temario:




  • Características de los subtítulos: extensión, paráfrasis, redacción clara y concisa, correspondencia con la imagen.


  • Formas y material de trabajo.


  • Las referencias culturales: ¿"domesticación" o "exotización"?


  • El registro. La palabra dicha y la palabra escrita. Palabras soeces.


  • El humor: problemas semánticos, fonológicos y culturales.


Se trabajará con material audiovisual contemporáneo. El taller es práctico y está dirigido a graduados y estudiantes avanzados de las carreras de traductorado.

domingo, 3 de abril de 2011

Lista de páginas y blogs sobre traducción

A continuación, les presento una lista de páginas y blogs donde podrán leer sobre cuestiones relacionadas con la traducción. Les comento que no encontré muchos sitios desarrollados por argentinos pero sí una gran cantidad de blogs escritos por traductores y estudiantes de traducción españoles. En el caso de las páginas, incluí algunas de empresas que se dedican a la traducción porque no sólo publicitaban sus servicios sino que además ofrecían artículos interesantes sobre traducción ( no incluí páginas que sólo tuvieran un interés comercial ). En lo que respecta a los blogs, decidí incluir a los que mostraban algún tipo de actividad durante el último año ( encontré una gran cantidad que estaban desactualizados). Espero que estas páginas les resulten útiles y si conocen algunas otras me lo hagan saber para incluirlas en la lista.

En Español




















En Inglés





















Aprovecho para invitarlos a contestar las encuestas que agregué en el blog ( las encontrarán en el costado derecho). Una es para estudiantes de cualquier idioma extranjero y busca saber que resulta más difícil al aprender un idioma mientras que la otra es para estudiantes de traductorado de inglés y su objetivo es ver cuál es la materia más difícil de la carrera. Se podrá votar en ambas encuestas hasta el 15/12/11.