Páginas

viernes, 31 de julio de 2015

Book tag: Los siete pecados capitales de leer


Hoy les traigo un book tag. Me nominó Mary Anne de We Are in Winterland y se llama Los 7 pecados capitales de leer. Acá van mis respuestas.

AVARICIA
¿Cuál es tu libro más caro? ¿Y el más barato?
No soy de comprar ediciones caras. Me fijé el precio de los libros que compré este año y vi que el más caro fue El caballero de los siete reinos de George R. R. Martin. No recuerdo el precio exacto pero creo que me costó alrededor de ARS 250. El más barato fue Catch-22 de Joseph Heller que me salió ARS 5 porque lo compré en una librería de usados.

 


IRA
¿Con qué autor mantenés una relación de amor-odio?
No mantengo una relación amor-odio con ningún autor pero voy a elegir a Stephenie Meyer porque suelo criticarle algunas cositas de la saga Crepúsculo. Leí la saga completa. En Goodreads, le puse dos estrellas al primer y al último libro, y tres estrellas al segundo y al tercero. Crepúsculo me resultó lento, aburrido, me pareció que había capítulos donde no pasaba nada. Con respecto a los personajes, Edward me resultaba muy deprimente y Bella, muy insulsa y gris. Sin embargo, seguí leyendo. A partir de la segunda mitad de Luna nueva me enganché por fin con la historia porque empezó a haber acción y a crecer el personaje de Jacob (mi preferido). Eclipse me gustó bastante (salvo el final, claro) y me pareció el mejor libro de la saga. Amanecer me pareció muy largo. Esperaba más acción, una batalla donde se enfrentaran varios vampiros, pero al final no pasó nada importante. Otra cosa que no me gustó es que desde el primer libro ya sabemos que Bella se va a quedar con Edward. Me gusta más cuando hay un triángulo amoroso que recién se resuelve en el final. A pesar de todo, creo que la saga sirvió para que varios adolescentes comenzaran a leer y eso es bueno. Me gustaría leer La huésped, dicen que es mejor que la saga Crepúsculo.

 


GULA
¿Qué libro devorás una y otra vez?
El libro que más releí en mi vida es La invención de Morel, de Adolfo Bioy Casares. Lo leí por primera vez a los 17 años, cuando estaba terminando la secundaria y fue mi puerta de entrada a la literatura fantástica.



PEREZA
¿Qué libro no leíste por pereza?
Tengo que confesar que una vez comencé a leer Los miserables y lo abandoné enseguida. Me resultó muy triste y, encima, el libro es bastante largo. A lo mejor, el año que viene me animo y lo leo. Ahora estoy en una etapa en la que no abandono los libros por más que no me gusten. Tengo una edición en dos tomos, muy antigua, que perteneció a mi papá. Él amaba a este libro, lo releyó varias veces.



ORGULLO
¿De qué libro hablás para parecer intelectual?
Cuando hablo con gente que no lee o que solo lee bestsellers, y digo que uno de mis escritores preferido es Borges, ponen caran de guauuuuuu. Y me dicen que ellos no lo leen porque es muy difícil. Yo no creo que sea tan así. Es verdad que algunas de sus obras requieren ciertos conocimientos para entender las referencias, pero otras son muy accesibles y no es necesario ser licenciado en letras para comprenderlas. El año pasado hice una lista de los cuentos de Borges que más me gustan. La dejo aquí y espero que alguna vez los lean. Dos de los libros escritos por Borges que más me gustan son Ficciones y El aleph.



LUJURIA
¿Qué encontrás atractivo en un personaje masculino o femenino?
Primero y principal, me gustan los personajes originales. Me aburren los personajes estereotipados y llenos de clichés. Me gustan los personajes complejos, esos donde no se sabe bien si son buenos o malos. Con respecto a los personajes masculinos, prefiero los que son aventureros, respetan a las mujeres y no las manipulan. En el caso de los personajes femeninos me gusta cuando se arriesgan a los cambios y tienen iniciativa propia.

ENVIDIA
¿Qué libro te gustaría recibir como regalo?
Me gustaría que me regalaran A Dance with Dragons, el último libro publicado hasta ahora de la saga Canción de hielo y fuego de George R. R. Martin. Tengo los cuatro primeros en inglés y este año me compré la precuela en castellano (el que figura en Avaricia como el libro más caro que compré este año). Leí el primero (clic aquí para leer la reseña) y el segundo (clic aquí para leer la reseña). Todavía tengo pendientes el tercero, el cuarto y la precuela. Mi lista de libros comprados pero no leídos es enorme. Otro libro que me gustaría que me regalaran es Go Set a Watchman, de Harper Lee. Lo publicaron en inglés este mes. Se trata de una especie de secuela de To Kill a Mockingbird. Lee lo escribió antes pero nunca se publicó hasta ahora.

 


Blogs a los que nomino

La loca de los libros
Little Miss Anah
Quimera entre líneas

URL de las imágenes

"Stephenie Meyer by Gage Skidmore" by Gage Skidmore. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.
https://www.goodreads.com/book/photo/24817626-go-set-a-watchman
https://www.goodreads.com/book/photo/13087982-a-dance-with-dragons

viernes, 24 de julio de 2015

Un test para los amantes de los idiomas

Me encontré con este test en Facebook en la página de Grammarly y lo hice. Me salió que soy una "Language Olympian". Háganlo y después me dicen el resultado que les dio.





viernes, 17 de julio de 2015

Poema del mes: El viejo libro (Emilia Bertolé)



Desde que empecé con las secciones Poema del mes y Cuento del mes siempre había elegido obras en inglés, pero esta vez decidí publicar un poema escrito por una escritora santafesina no tan recordada hoy en día. Se trata de El viejo libro, un poema de Emilia Bertolé que forma parte del libro Espejo en sombra (1927). ¿Cómo conocí el poema? Fue de una forma especial, se podría decir que de casualidad. Hace más de veinte años, mi profesora particular de inglés me dio varios libros viejos de lengua y matemática que me vinieron bien porque en ese momento cursaba la escuela secundaria (en la década del noventa internet estaba en pañales y todavía los alumnos necesitaban recurrir a los libros para hacer la tarea). Uno de los libros que me dio fue Castellano 2 de Ofelia Kovacci y cuando me puse a hojearlo descubrí, que en la última hoja del libro, mi profe había copiado esta poesía de Emilia Bertolé.

El viejo libro

La lluvia, el viejo libro y tu recuerdo,
oh amigo, me han llenado de tristeza.

Se diría que en estas claras páginas
que están como impregnadas de tu ausencia,
vive un poco de tu alma, de tus ojos,
de tu sonrisa entre viril y tierna.
Y pienso que este libro, amigo mío,
es el único lazo que en la tierra
une mi vida frágil a la tuya
silenciosa y serena.

Lentamente he cerrado el viejo libro
y el alma toda se me ha vuelto niebla.

¿Por qué habrá copiado este poema la profe? ¿Estaba relacionado con alguna experiencia personal? Nunca se lo pregunté. Pero gracias a ella pude acceder a la obra de Emilia Bertolé, de quien, hasta ese momento, solo sabía que había sido un pintora reconocida y que había vivido en mi barrio, Echesortu, en Rosario. Recuerdo cuando era chica y salía a caminar por el barrio con mis padres. Solíamos caminar por la calle Córdoba y, a la altura del 3900, había una placa en el frente de una casa, que informaba que allí había vivido Bertolé. Unos años más tarde quitaron la placa y, hoy en día, solo los memoriosos saben que ella vivió allí. 

Según Wikipedia, Emilia Bertolé nació en El Trébol, en 1896, y falleció en Rosario, en 1949. En 1905, su familia se instaló en Rosario y a los doce años ganó la medalla de oro en un concurso presidido por la artista Lola Mora. Más conocida por su faceta de pintora, Bertolé también vivió en Buenos Aires, donde realizó retratos (pintó al presidente Hipólito Yrigoyen) y colaboró en la revista El Hogar. Fue amiga de escritores famosos, como Horacio Quiroga y Alfonsina Storni (voy a escribir sobre ella más adelante). Federico García Lorca dijo de Bertolé: "...Es más que una mujer. Es el Arte".

Mientras buscaba material sobre Bertolé me encontré con este programa donde repasan su vida y su obra (en especial, su labor como pintora). Los invito a ver los dos bloques del programa si quieren saber más acerca de esta escritora y pintora santafesina.






viernes, 10 de julio de 2015

Curiosidades acerca de la traducción de Los juegos del hambre

Luego de terminar de leer la trilogía de Los juegos del hambre en inglés, me puse a buscar información acerca de su traducción al español. Me interesaba saber qué dificultades se le habían presentado al traductor. Así fue que llegué hasta un artículo de La Linterna del Traductor, publicación de Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes). En ese artículo podemos leer una entrevista a Pilar Ramírez Tello, la traductora que tradujo los tres libros de la trilogía, y a Eva Garcés Rebollo, la traductora encargada de traducir los diálogos de la versión doblada al español (de España) de la primera película. Uno de los aspectos que más me interesó fue cómo se tradujeron algunos neologismos inventados por la escritora Suzanne Collins.

Jabberjay = Charlajo

Ilustraciones de charlajos
¿Qué tipo de ave es un jabberjay? La Wiki de Los juegos del hambre los define como "un tipo de aves masculinas creadas en los laboratorios del Capitolio para espiar enemigos y rebeldes. Los charlajos tenían la habilidad de memorizar y repetir conversaciones enteras, y eran usados para extraer palabras e información de los rebeldes." Jabber en inglés significa farfullar, parlotear, charlotear mientras que jay es el término que se usa en inglés para designar al arrendajo. Lo que hizo la traductora fue tratar de imitar el mismo proceso de formación de palabras que realizó la escritora. Eligió charla para la primera parte de la palabra y jo, las últimas dos letras de arrendajo, para el final.

arrendajo o gayo

Mockingjay = Sinsajo


La Wiki de Los juegos del hambre nos cuenta que "los rebeldes se dieron cuenta de la presencia de los charlajos, y lo que ellos podían hacer por lo que los usaron en contra del Capitolio haciendo que estos memorizaran conversaciones y tácticas rebeldes totalmente falsas, confundiendo al Capitolio; cuando el Capitolio se dio cuenta de esto, dejó a los charlajos a su suerte pensando que morirían pero estos se aparearon con las sinsontes hembra creando los sinsajos, los cuales aunque perdieron la capacidad de reproducir palabras humanas, aún pueden imitar melodías humanas y de otros animales."

Mockingjay está formado por mocking, la primera parte de mockingbird (sinsonte en inglés) y jay, la parte final de jabberjay (charlajo). De vuelta, la traductora siguió el mismo proceso que Collins para llegar a la traducción. Tomó sins de sinsonte y le agregó ajo de charlajo. Esta traducción fue muy importante porque además de ser un tipo de pájaro que es nombrado durante toda la trilogía, también es el título del último libro.

sinsonte

Foxface = Comadreja

Comadreja (Jacqueline Emerson)
Foxface es el apodo que le da Katniss al tributo femenino del Distrito 5 en los 74º Juegos del hambre. La traducción literal sería cara de zorro y tiene que ver con ciertas características del personaje. Foxface es astuta y escurridiza como un zorro y su plan para sobrevivir durante los Juegos del hambre es tratar de pasar desapercibida. Al tratarse de una mujer, Foxface se tendría que haber llamado Cara de zorra en castellano. Pero aquí se nos presenta un problema. Mientras que a un hombre astuto lo podemos comparar con un zorro, si decimos que una mujer es una zorra no estamos diciendo que es astuta sino que es una prostituta. Por eso, la traductora buscó otro animal que se pudiera relacionar con la astucia y encontró a la comadreja, que además es un sustantivo femenino.

comadreja

URL de las imágenes

Imagen del arrendajo: «Garrulus glandarius 1 Luc Viatour» por I, Luc Viatour. Disponible bajo la licencia CC BY-SA 3.0 vía Wikimedia Commons.

Imagen del sinsonte: «Mimus polyglottos1» por Ryan Hagerty - This image originates from the National Digital Library of the United States Fish and Wildlife ServiceEsta etiqueta no indica el estado de copyright del trabajo adjunto. Es necesario una etiqueta normal de copyright. Para más información vea Sobre las licencias.See Category:Images from the United States Fish and Wildlife Service.. Disponible bajo la licencia Dominio público vía Wikimedia Commons.

Imagen de la comdreja: «Mustela nivalis -British Wildlife Centre-4» por Keven Law - originally posted to Flickr as On the lookout.... Disponible bajo la licencia CC BY-SA 2.0 vía Wikimedia Commons.

Tapa de Mockingjay: https://www.goodreads.com/book/photo/7260188-mockingjay

Resto de las imágenes: http://los-juegos-del-hambre.wikia.com/wiki/Wiki_The_Hunger_Games