Páginas

domingo, 18 de septiembre de 2011

Eugene Nida (1914-2011)


Eugene Nida
 Otra figura importante de la traducción que murió este año (en una entrada anterior me había referido a Peter Newmark) fue el lingüista estadounidense Eugene Nida. El pasado 25 de agosto falleció en Madrid el padre de la teoría de la equivalencia dinámica y formal en la traducción de la Biblia, que también se puede aplicar a otro tipo de traducciones.

Según Nida, traducir es reproducir en la lengua meta el equivalente más cercano al mensaje de la lengua fuente, teniendo en cuenta, en primer término el contenido, y en segundo lugar el estilo. Nida consideraba que el traductor debía elegir entre dos modos de traducir totalmente opuestos: la traducción de equivalencia formal, que está más cerca del texto original, y la de equivalencia dinámica, que se acerca más al lector y a la cultura de la lengua meta.

Cuando se realiza una traducción por equivalencia formal se trata de mantener la forma lingüística que tiene el texto original en la lengua fuente, imitando la sucesión de las palabras, la sintaxis y si es posible los sonidos y la fonología de la lengua meta. Se trata de realizar una traducción literal, la cual se produce en pocas ocasiones ya que causa una sensación de extrañeza en el lector de la lengua meta.

En cambio, cuando se traduce por equivalencia dinámica, se intenta reproducir con los recursos de la lengua meta el efecto pragmático que un texto produce en un lector. La idea es adaptar el texto al nuevo lector de manera que la traducción suene natural, es decir, que no parezca una traducción y que produzca el mismo efecto que el texto original.

Nida consideraba primordial mantener el contenido y reconocía que, en muchas ocasiones, mantener la forma del texto original podria producir pérdidas en el contenido del mensaje.  

Fuentes:
Biografía de Eugene Nida en Wikipedia
Diferentes aproximaciones al concepto de equivalencia en traducción y su aplicación en la práctica profesional. Nuria Ponce Márquez (Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla)
Foto: Google Images

No hay comentarios:

Publicar un comentario