Páginas

martes, 28 de agosto de 2012

Concurso Gaimanizate

Meli del blog Lee.Sueña.Vuela está organizando un concurso internacional donde sortea un libro del escritor inglés Neil Gaiman. El ganador puede elegir un libro (en inglés o en castellano) de una lista propuesta por Meli. Hay tiempo para anotarse hasta el 16 de setiembre. Entrá en su blog para conocer los requisitos (es importante leer la política de concursos) y llenar el formulario.

Neil Gaiman
Les dejo el link del blog de Neil Gaiman para conocer más sobre este escritor de literatura fantástica: http://journal.neilgaiman.com/

URL de la foto: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Gaiman,_Neil_(2007).jpg?uselang=es

jueves, 9 de agosto de 2012

Taller de traducción: "Lo dicho es hecho"

Los días martes 14 y 21 de agosto del corriente año tendrá lugar el taller de traducción "Lo dicho es hecho", el cual estará a cargo de la prof. trad. Elisabet Cecilia Ordóñez.

Lugar: Librería Ameghino, Corrientes 868, Rosario.
Horario del taller: de 16 a 20 hs.

Temario general
Taller teórico-práctico en lecto-comprensión, interpretación de textos y traducción técnico-científica, inglés-español/español-inglés, con textos auténticos obtenidos de distintas áreas de trabajo: Marketing, Publicidad, Comercio Exterior y Documentación Comercial, Marketing en la prevención de la salud.

Temario detallado
  • Casos del "ing" y su tratamiento.
  • Práctica terminológica: Investigación de términos técnicos y semi técnicos.
  • Rastreo de antecedentes y referentes contextuales: referencias anafóricas y catafóricas.
  • Análisis del discurso. Consistencia, coherencia y cohesión.
  • Secuenciadores y conectores.
  • Equilibrio de la estructura oracional.
  • Modalidad de resolución de oraciones complejas: subordinaciones y cláusulas explicativas y especificativas.
Informes

Contactos
valeria.virga@connections-si.com
bookshop@ameghino.com.ar
Tel: (0341) 4471147

Inscripción
Librería Ameghino (solo pago en efectivo)
Corrientes 868, 2000, Rosario

Horario de inscripción: De 9 a 19.

Inversión
  • Estudiantes: $220
  • Profesionales: $250


lunes, 6 de agosto de 2012

Actividades para el mes de agosto en el Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe, Segunda Circunscripción

Seminario: Práctica profesional para intérpretes y traductores


A cargo de: José Luis Villanueva Senchuk

Dirigido a: intérpretes, estudiantes de interpretariados y no matriculados

Fecha y horarios: viernes 17 de agosto, de 9 a 13:30 y de 14:30 a 18:00.

Cierre de inscripción: viernes 10 de agosto

Lugar: Salón San Martín, Federación Gremial de Comercio e Industria, Córdoba 1868, Rosario.

Costo del seminario: matriculados $160, estudiantes de interpretariados $120 y no matriculados $200.

Forma de pago: por depósito o transferencia bancaria o en la oficina del Colegio de traductores, Córdoba 1868, piso 2, Oficina 207, de lunes a viernes de 10:00 a 16.00.

Inscripción: (se hace efectiva con el pago del arancel) de lunes a viernes de 10:00 a 16:00 en Córdoba 1868, piso 2, Oficina 207; o por correo electrónico a: colegio@traductoresrosario.org.ar.

NOTA: este seminario se realizará con un cupo mínimo de 18 inscriptos.

Temario:

•Preparación del currículum vitae

•Honorarios profesionales

•Prácticas profesionales

•Preparación de cotizaciones

•Preparación del intérprete para el evento

•Protocolo para intérpretes

•Protocolo para peritos traductores

•Casos prácticos

•Asociaciones profesionales

•Posgrados

•Interpretación consecutiva


Jornada de actualización sobre corrección de textos en lengua española


A cargo de: la Trad. Pública Estela Lalanne de Servente


Dirigido a: traductores de todos los idiomas

Fecha y horario: viernes 24 de agosto de 14.30 a 21 horas

Lugar: salón a confirmar de la Federación Gremial, Córdoba 1868, Rosario.

Inscripción: del martes 7 al viernes 17 de agosto

Costo de la jornada

$280 matriculados

$200 estudiantes

$350 público general

Metodología de trabajo: taller

Programa

Corrección de los errores que se presentan en textos en español y en textos traducidos al español.

Análisis de las dudas lingüísticas que se presentan en los trabajos de corrección y de traducción, según las nuevas normas académicas.