Linguee es un sitio donde podemos buscar traducciones de palabras y frases que realizaron antes otras personas. También se lo podría definir como una enorme memoria de traducción. Su base de datos está formada por millones de textos bilingües extraídos de reconocidos sitios de empresas, de organizaciones (sobre todo la Unión Europea) y de universidades. Lo que hay que destacar es que todas las entradas de su base de datos han sido traducidas por personas y no por traductores automáticos. Por consiguiente, al buscar la traducción de una frase o palabra en Linguee, nos encontraremos con traducciones contextualizadas, una gran variedad de ejemplos y la frecuencia de una traducción en particular.
Linguee es fácil de usar ya que funciona como un buscador. Escribimos una palabra o frase y nos aparecen oraciones pares en la opción de idiomas que hayamos elegido. Hasta ahora se ofrecen las opciones español-inglés, alemán-inglés, francés-inglés y portugués-inglés. Según se puede leer en su sitio, Linguee está preparando también las opciones chino-inglés y japonés-inglés, entre otras.
Linguee nos permite crear una cuenta gratis, gracias a la cual se pueden realizar 100 consultas libres de publicidad, revisar sugerencias sobre entradas nuevas y modificaciones, participar en discusiones sobre traducciones y obtener 40 búsquedas adicionales sin publicidad cada vez que se sugiere o se modifica una traducción.
Linguee ha sido creada por dos jóvenes alemanes: Gereon Frahling y Leonard Fink. Frahling, director general de Linguee, ideó el proyecto en 2007 luego de trabajar en Google y más tarde invitó a su amigo y programador, Leonard Fink, a unirse al proyecto.
Lo que más me gusta de Linguee es que no sólo brinda una traducción sino que también el contexto donde fue usada. Muchas veces me ha pasado de encontrar un contexto similar al de la traducción que estoy haciendo y saber que otra persona utilizó en el mismo contexto esa traducción me da más seguridad. Además, son traducciones hechas por traductores "humanos", no por máquinas, las cuales hasta ahora no pueden suplantar el trabajo del traductor ya que es imposible que logren entender las sutilezas de cada idioma.
Las imágenes son de Linguee. Para conocer más entra en www.linguee.com